A propos des traductions
publié le , mis à jourTraduction de l'interface
Ajouter les liens vers les tickets dans lesquels ça a déjà été discuté Voir :
- #574 pour une discussion sur i18n
Une traduction anglaise est incluse dans la feuille de route pour le financement NLNet obtenu en 2025.
Traductions des tags OSM
Source des traductions
Les traductions des tags OSM viennent ... d'OSM ! C'est le iD tagging schema, c'est à dire les traductions utilisées en premier lieu dans l'éditeur iD, mais aussi dans plein d'autres outils basés sur OSM. Les modifications se font (pour tous les outils !) sur la plateforme de traductions transifex.
Le fichier json qui agrège toutes les traductions enregistrées sur transifex est disponible sur le repo github.
Intégration du fichier dans cartes.app
Son integration dans cartes.app se fait via le fichier des dépendances package.json :
https://codeberg.org/cartes/web/src/commit/fa885e80af96c9e250b27cadba0632b381e49707/package.json#L51
La MAJ du paquet se fait via la commande bun add @openstreetmap/id-tagging-schema@6.13.4. Pas facile d'automatiser, faut le faire à la main, dixit Mael.
API interne pour interrogation du fichier
voir : /app/api/tag-translations/route.ts (à compléter avec des explications)
Gestion des exceptions
Il est possible de gérer des exceptions au moment où on interroge les presets iD dans api tag-translations.
Dans l'idéal, il faudrait l'utiliser uniquement si on veut (pour une bonne raison) forcer une traduction différente de celle d'iD. Car les nouvelles ou meilleures traductions devrait être faites directement dans transifex pour qu'elles profitent à tous (même si ça implique un peu de patience le temps que ça redescende).
Plus d'infos
Voir aussi
- #922 sur le sujet des presets iD
- #1161 sur le cas spécifique de la traduction de
access
laem
Idéalement faudrait remonter nos traductions à la source, clairement.